![]() |
Esta sección del portafolio contiene diversos trabajos realizados de forma grupal que presentan mi proceso de aprendizaje durante la maestría de ELE como lengua extranjera. Cada uno de ellos han contribuido a mi crecimiento profesional y a modificar mi metodología en el aula.
Cada muestra consiste de las instrucciones impartidas durante el proceso estudio y el trabajo final. Una reflexión individual de mi proceso formativo como profesora de ELE y cómo mi concepto de enseñanza ha evolucionado una vez realizados estos trabajos. Por último, se ofrece una autoevaluación sobre los logros alcanzados a raíz de los puntos de partida y un plan de acción en el que se proponen las necesidades que no se han cumplido y las expectativas para los próximos cursos.
Muestra 1
Gramática pedagógica
La clase de Gramática pedagógica del español impartida por la profesora Marisa Santiago Barriendos, consistió en el estudio y discusión a través de diversos foros sobre las dudas más comunes en la enseñanza de la gramática de lengua española. Como primera muestra deseo presentar la actividad número número cuatro, Me alegro de que me hagas esa pregunta. Esta, formó parte del módulo tres de la clase, Los pronombres en el aula de E/LE y se trabajó en grupos de seis estudiantes.
El objetivo de la misma era evaluar las distintas maneras de producir un mismo fenómeno en el salón de clase, ya que los trabajos realizados serían compartidos en el foro para la conveniencia y acceso de todos los aprendientes. Necesitábamos aplicar el análisis gramatical adquirido en los módulos dos y tres y seleccionar una de las preguntas establecidas por la profesora. Una vez creado el grupo debíamos investigar y sintetizar los recursos encontrados para diseñar una actividad que clarificara dicha duda.
A continuación incluyo el enlace de las instrucciones de la actividad y la actividad desarrollada.
Me alegro de que me hagas esa pregunta,#
18: "–¿Nos vamos?" vs. "–¿Vamos?"; "–¿Quedamos para cenar?" vs. "–¿Nos quedamos en casa?"
Explicación para profesores
Como podemos apreciar en el Plan Curricular del Instituto Cervantes, los verbos de movimiento así como su diferenciador semántico se encuentran en un nivel B2, concretamente en el apartado 7.1.4 de dicho Plan Curricular.
El infinitivo del verbo vamos es IR, y su forma reflexiva es IRSE, ambos verbos indican movimiento aunque difieren en perspectiva. En el primero lo esencial es el destino al que se dirige el sujeto y en el segundo es de dónde parte.
Ir: indica movimiento a un destino diferente a donde está el hablante. Normalmente, seguido por la preposición de dirección o destino a, para y hacia. ¿Vamos?: aquí es “partir de aquí” y se usa para otras fases del movimiento asociadas con la meta. (Plan Curricular Cervantes)
Irse: ¡Me voy! (con el desplazamiento opuesto de ir, es decir dejar algún lugar. Normalmente, seguido por la preposición de origen de/del ¿Nos vamos? aquí equivale a decir ¿Nos vamos de aquí?
En el segundo ejemplo ¿Quedamos para cenar? y ¿Nos quedamos en casa? el verbo cumple significados diferentes en ambos casos. La primera pregunta trata de concertar una cita entre el emisor y el receptor. La intención comunicativa es clara, pues ambos comparten el mismo referente, solo necesitan decidir el cuándo y dónde. La segunda pregunta utiliza el significado de permanecer en un lugar y su intención comunicativa se relaciona con el acuerdo o desacuerdo de dicha propuesta.
Contextualización:
Nos encontramos en Brighton (UK) dando clase a un grupo de B2 compuesta por 16 alumnos con edades comprendidas entre los 17 y los 42 años. En la programación anual hemos propuesto una actividad de organización de viaje que deberán elaborar en grupos de 4 alumnos. Esta actividad constará de tres sesiones.
La primera sesión será la lectura de un artículo de viaje así como unas actividades de comprensión lectora y discriminación del uso del verbo ir y quedar.
En la segunda sesión los alumnos crearán su viaje al utilizar el vocabulario visto en la sesión anterior.
En la tercera sesión los alumnos expondrán ante la clase los viajes que han organizado y realizarán los turnos de preguntas y respuestas oportunos.
Cada sesión tendrá una duración de 2 horas. En este documento únicamente se presentará la primera sesión.
Primera sesión:
Antes de comenzar con la lectura, se les preguntará a los alumnos si conocen los diferentes significados y usos de los verbos ir y quedar. Se realizará una lluvia de ideas. Tiempo : 8 minutos.
Tras la lluvia de ideas les explicaremos la sesión de hoy y el orden de las actividades que realizaremos. 2 minutos
Se les repartirá una ficha con diferentes actividades así como un texto que deberán de leer de forma individual. Pero antes de comenzar con la lectura, deberán leer las actividades relacionadas con el vídeo. Un vez que las hayan leído, se procederá a visualizar el reportaje. Tiempo de preparación: 5 minutos
Primero visualizamos un vídeo de 2:09 minutos de duración. Lo visualizarán dos veces. Tiempo:4:30 minutos
Responderán las preguntas relacionadas con el vídeo. Tiempo 8 minutos
A continuación se procederá a la lectura. Se les pedirá que subrayen las palabras que no entiendan en el texto. Tiempo: 10 minutos.
Repasamos las palabras que no conocen en voz alta, intentando entre todos adivinar su significado según el contexto en el que aparecen. Tiempo 5 minutos.
A continuación deberán resolver las actividades de la ficha, tanto las relacionadas directamente con el texto como las actividades que se han preparado previamente acerca del uso de los verbos ir y quedar (verbos de movimiento).45 minutos
Actividades relacionadas con el texto y el vídeo (Ver anexo 1)
Actividades con el verbo ir /irse. Tiempo: 5 minutos
D- Selecciona una respuesta correcta.
No soporto este bar. Hay demasiado ruido y la gente fuma. (Nosotros)...
a) Nos vamos b) Vámonos
¿Cómo se dice?
a) Voy a casa b) Me voy a casa
(Hablando al teléfono) "Ahora no puedo hablar. Estoy caminando por la calle y tengo prisa. _____ a la oficina. Luego te llamo".
a) Voy b) Me voy
Lo siento, no puedo quedarme aquí. Tengo que...
a) ir b) irme
El próximo fin de semana...
a) mi mujer y yo nos vamos a trabajar en el jardín.
b) mi mujer y yo vamos a trabajar en el jardín.
No podemos quedar contigo, lo siento. Esta noche...
a) vamos a salir con unos amigos. b) nos vamos del pueblo. c) a y b correctas
E- Cread un diálogo en parejas en el cual se pueda apreciar la diferencia entre vamos y nos vamos. El diálogo ha de ser lo más original posible. Tendréis que acompañarlo de expresión corporal para que quede clara la diferencia. Presentamos cuatro situaciones comunicativas que se repartirán a los cuatro grupos que formemos (una situación por grupo). El objetivo es aplicar los conocimientos aprendidos en relación al uso del verbo ir y su reflexivo irse. (Ver anexo 2) Tiempo: 30 minutos
3. Actividades con el verbo quedar:
El verbo quedar tiene diferentes significados según el contexto en el que se use así como el uso de pronombre o la ausencia de este.
F- En la siguiente actividad, en parejas, debéis relacionar el significado de cada uso del verbo con su ejemplo correspondiente.Actividad de Ballesteros (2012) Tiempo: 3 minutos
G- Una vez que hemos afianzado los conocimientos necesarios para conocer el uso adecuado del verbo quedar, en grupos de 4 deberéis transformar las siguientes frases usando este verbo convenientemente. Actividad de Ballesteros (2012)Tiempo:10 minutos (más frases y frases corregidas en anexo 3)
Todavía tenemos tres horas para terminar.
Es este el lugar de la cita.
Estuve dos días sin teléfono, porque me lo robaron.
Había diez cervezas, te has bebido seis
¡Nos vemos a las ocho!
Me veo forzada a esperar el autobús media hora todas las mañanas.
Tengo una cita con ella mañana
Todavía no he terminado de leer el libro. Voy por la mitad.
La botella de agua está vacía.
Estoy en casa de mi abuela ahora, y estaré ahí hasta el lunes.
Reflexión
Seleccioné esta muestra porque la gramática al principio de mi formación profesional no fue uno de mis temas predilectos. Prefería enseñar literatura ya que es algo que siempre he disfrutado y por el contrario, la gramática y la ortografía, representaban un reto. Una vez que comencé a dar clases de ELE mi percepción cambió drásticamente. El enseñar en un entorno de lengua extranjera (LE) me ayudó a comprenderla, y a respetar el estudio de esta disciplina.
Explicar un concepto gramatical que a primera instancia parece complejo y confuso, de una forma clara y entretenida es un reto que enfrento día a día en mi formación como maestra. No es lo mismo comprender un término y utilizarlo regularmente, que el explicarlo a estudiantes que están adquiriendo el idioma como LE. Mis estudiantes tienen un contacto limitado con la lengua, ya que me encuentro en los Estados Unidos y para muchos de ellos el español es su tercer idioma. Esta actividad me ha ayudado a profundizar mi conocimiento sobre los verbos reflexivos y la importancia de los pronombres, sobre todo, el ver como algunos de los integrantes del grupo tenían una interpretación diferente a la mía. Tal es el caso de ejemplos como ir/irse, delante/adelante o dentro y adentro. El que todos coincidiéramos en una explicación y estuviéramos de acuerdo en la utilización de los términos fue un proceso muy interesante; debido a que éramos varios y el factor geográfico dificultaba la comunicación. El llegar a un punto en concreto me ayudó a expandir mi propio conocimiento del tema y explicarlo desde diversos puntos de vista.
Uno de los logros que puedo observar en esta muestra es el tener a mi alcance el trabajo de mis compañeros. Uno de los requisitos de la actividad era que publicáramos nuestras conclusiones en el foro de la clase, para que así, todos nos pudiéramos beneficiar de la investigación, recursos y diseños de actividades. Esta variedad de recursos y estrategias de aprendizajes propuestas por todos los grupos ofrecen una amplia gama de posibilidades a la hora de impartir las clases de ELE.
Uno de los conceptos más significativos dentro de mi formación durante este periodo, fue el conocer los nombres de diversos términos que desconocía. Tal es el caso de los pronombres personales y el “dativo” o los verbos ergativos que expresan cambio de estado.
No hay comentarios:
Publicar un comentario